首页 > 百科知识 > 精选范文 >

诗经《氓》原文翻译及注释

2025-05-30 08:23:10

问题描述:

诗经《氓》原文翻译及注释,跪求万能的网友,帮帮我!

最佳答案

推荐答案

2025-05-30 08:23:10

在古老的《诗经》中,《氓》是一首充满情感张力的作品,它通过一位女子的自述,展现了她从恋爱到婚姻再到最终被抛弃的心路历程。这首诗不仅反映了当时社会的婚姻观念,也深刻揭示了女性在传统家庭关系中的无奈与挣扎。

原文

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮!无食桑葚。于嗟女兮!无与士耽。士之耽兮,犹可说也;女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

译文

那个男子笑嘻嘻地抱着布匹来换丝线,其实并不是真的为了交换丝线,而是来找我商量婚事。我送他过了淇水,一直送到顿丘才停下。不是我要拖延婚期,只是你没有找好媒人。请不要生气,我们就约定秋天成亲吧。

我登上那破旧的墙头,眺望着复关的方向。看不到复关的身影,泪水止不住地流下来。终于看见了复关,满心欢喜地说笑着。你占卜过我们的婚姻,结果没有不吉利的话。于是你用车来接我,我把我的嫁妆带到了你的家。

桑树还没开花的时候,叶子绿油油的。唉,斑鸠啊,不要贪吃桑葚。唉,姑娘啊,不要沉溺于爱情。男子沉溺于爱情,还可以摆脱;女子一旦沉溺于爱情,就难以自拔了。

桑树的叶子开始枯黄飘落。回想当初,我嫁给你已经三年,这三年里我们吃了不少苦。淇水的河水波涛汹涌,浸湿了我的车帘。我并没有做错什么,是你变心了。你的心意没有定数,总是三心二意。

我做了三年的妻子,所有的家务活都承担了下来。每天早起晚睡,没有一天懈怠。等到你事业有成,就开始对我粗暴起来。我的兄弟们看到这种情况,只会嘲笑我。静静思考这一切,只有我自己伤心难过。

本想和你一起白头到老,可是现在却让我怨恨不已。淇水虽然有边,隰地虽然有界,但我们的誓言早已被抛诸脑后。回想我们小时候无忧无虑的日子,如今却是如此的痛苦。你当初发下的誓言那么坚定,没想到却背弃了它。既然你已经违背了誓言,我也只能就此结束这段感情了。

注释

1. 氓(méng):古代对男子的称呼,这里指那位男子。

2. 蚩蚩(chī chī):笑嘻嘻的样子。

3. 布贸丝:用布匹换取丝线。

4. 即我谋:来找我商量婚事。

5. 顿丘:地名,在今河南濮阳附近。

6. 愆期:拖延婚期。

7. 将子无怒:请你不要生气。

8. 秋以为期:把秋天定为婚期。

9. 垝垣(guǐ yuán):破旧的墙头。

10. 复关:复关这个地方,可能是男子居住的地方。

11. 泣涕涟涟:眼泪不停地流淌。

12. 载笑载言:又笑又说。

13. 尔卜尔筮:你用龟甲和蓍草占卜我们的婚姻。

14. 体无咎言:占卜的结果没有不吉利的话。

15. 贿迁:带着嫁妆迁居到新家。

16. 沃若:肥沃的样子。

17. 耽:沉溺。

18. 说:通“脱”,摆脱。

19. 汤汤(shāng shāng):水势浩大的样子。

20. 渐车帷裳:河水浸湿了车上的帷幔。

21. 爽:差错。

22. 贰:不专一。

23. 罔极:没有准则。

24. 二三其德:三心二意。

25. 靡室劳矣:所有的家务活都承担了下来。

26. 夙兴夜寐:早起晚睡。

27. 遂:顺利。

28. 咥其笑矣:大笑的样子。

29. 悼:悲伤。

30. 隰则有泮:隰地虽然有边界。

31. 总角之宴:小时候无忧无虑的日子。

32. 信誓旦旦:誓言坚定。

33. 反是不思:违背誓言而不去思考。

34. 已焉哉:就此结束吧。

通过以上翻译与注释,我们可以更深入地理解这首诗所表达的情感与思想内涵。它不仅是个人命运的真实写照,也是对当时社会现实的一种批判。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。