首页 > 百科知识 > 精选范文 >

采薇原文及翻译注释

2025-08-08 19:29:58

问题描述:

采薇原文及翻译注释,急!求解答,求不鸽我!

最佳答案

推荐答案

2025-08-08 19:29:58

采薇原文及翻译注释】《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇著名诗歌,全诗通过一位戍边士兵的视角,描绘了他在边疆守卫、思乡怀人的情感历程。这首诗语言质朴,情感真挚,是古代战争题材诗中的经典之作。

一、原文

采薇采薇,薇亦柔止。

曰归曰归,岁亦莫止。

靡室靡家,猃狁之故。

不遑启居,猃狁之故。

采薇采薇,薇亦刚止。

曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴。

我戍未定,靡使归聘。

昔我往矣,杨柳依依。

今我来思,雨雪霏霏。

行道迟迟,载渴载饥。

我心伤悲,莫知我哀。

二、译文

采摘薇菜啊,薇菜刚刚柔嫩。

说回家啊,说回家啊,一年又快结束了。

没有家庭,没有居室,都是因为猃狁(外敌)的侵扰。

没有时间安居,也是因为猃狁的威胁。

采摘薇菜啊,薇菜已经变硬。

说回家啊,说回家啊,心中却充满忧虑。

忧愁的心像火一样炽热,又饿又渴。

我的驻守之地不稳定,没有人能替我传信回家。

从前出征的时候,杨柳随风轻柔摇曳。

如今归来之时,雪花纷纷扬扬。

走在路上缓慢前行,又渴又饿。

我心里充满了悲伤,却无人知晓我的哀愁。

三、注释

- 薇:一种野菜,常用于古代军中充饥。

- 猃狁(xiǎn yǔn):古代北方的少数民族,常与周王朝发生冲突。

- 靡室靡家:没有家庭,无暇顾及家庭生活。

- 不遑启居:没有时间休息和安顿。

- 昔我往矣,杨柳依依:昔日出征时,杨柳轻柔地随风飘动,象征离别之情。

- 今我来思,雨雪霏霏:如今归来时,天降大雪,渲染出凄凉的氛围。

- 行道迟迟:走在归途中,步履艰难,心情沉重。

- 载渴载饥:又渴又饿,形容旅途艰辛。

- 莫知我哀:没有人知道我的悲哀,表达孤独与无奈。

四、赏析

《采薇》以简练的语言,生动地刻画了一位戍边士兵的心理变化。从最初的坚定信念到归乡的渴望,再到归途中的孤寂与痛苦,情感层层递进,令人动容。尤其是“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”一句,成为后世描写离别与归乡的经典名句,被广泛引用和传诵。

这首诗不仅反映了古代战争对普通百姓生活的深刻影响,也表达了人们对和平生活的向往与对亲人的思念。它不仅是文学作品,更是一段历史的记忆,一种情感的寄托。

五、结语

《采薇》作为《诗经》中的代表作之一,以其真实的情感、朴素的语言和深远的意境,成为中国古代诗歌的瑰宝。它让我们在千年之后,依然能够感受到那个时代的风霜与情怀。无论时代如何变迁,这种对家国、对亲人、对生命的深情,始终是人类共通的情感纽带。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。