【采薇原文及翻译注释】《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇著名诗歌,全诗通过一位戍边士兵的视角,描绘了他在边疆守卫、思乡怀人的情感历程。这首诗语言质朴,情感真挚,是古代战争题材诗中的经典之作。
一、原文
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀。
二、译文
采摘薇菜啊,薇菜刚刚柔嫩。
说回家啊,说回家啊,一年又快结束了。
没有家庭,没有居室,都是因为猃狁(外敌)的侵扰。
没有时间安居,也是因为猃狁的威胁。
采摘薇菜啊,薇菜已经变硬。
说回家啊,说回家啊,心中却充满忧虑。
忧愁的心像火一样炽热,又饿又渴。
我的驻守之地不稳定,没有人能替我传信回家。
从前出征的时候,杨柳随风轻柔摇曳。
如今归来之时,雪花纷纷扬扬。
走在路上缓慢前行,又渴又饿。
我心里充满了悲伤,却无人知晓我的哀愁。
三、注释
- 薇:一种野菜,常用于古代军中充饥。
- 猃狁(xiǎn yǔn):古代北方的少数民族,常与周王朝发生冲突。
- 靡室靡家:没有家庭,无暇顾及家庭生活。
- 不遑启居:没有时间休息和安顿。
- 昔我往矣,杨柳依依:昔日出征时,杨柳轻柔地随风飘动,象征离别之情。
- 今我来思,雨雪霏霏:如今归来时,天降大雪,渲染出凄凉的氛围。
- 行道迟迟:走在归途中,步履艰难,心情沉重。
- 载渴载饥:又渴又饿,形容旅途艰辛。
- 莫知我哀:没有人知道我的悲哀,表达孤独与无奈。
四、赏析
《采薇》以简练的语言,生动地刻画了一位戍边士兵的心理变化。从最初的坚定信念到归乡的渴望,再到归途中的孤寂与痛苦,情感层层递进,令人动容。尤其是“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”一句,成为后世描写离别与归乡的经典名句,被广泛引用和传诵。
这首诗不仅反映了古代战争对普通百姓生活的深刻影响,也表达了人们对和平生活的向往与对亲人的思念。它不仅是文学作品,更是一段历史的记忆,一种情感的寄托。
五、结语
《采薇》作为《诗经》中的代表作之一,以其真实的情感、朴素的语言和深远的意境,成为中国古代诗歌的瑰宝。它让我们在千年之后,依然能够感受到那个时代的风霜与情怀。无论时代如何变迁,这种对家国、对亲人、对生命的深情,始终是人类共通的情感纽带。


