首页 > 百科知识 > 精选范文 >

三峡翻译和原文注释

2025-10-05 00:48:40

问题描述:

三峡翻译和原文注释,真的撑不住了,求给个答案吧!

最佳答案

推荐答案

2025-10-05 00:48:40

三峡翻译和原文注释】《三峡》是北魏地理学家郦道元所著《水经注》中的一篇著名篇章,全文以简练的语言描绘了长江三峡的壮丽景色与自然风光。本文将对《三峡》的原文进行翻译,并附上详细的注释,帮助读者更好地理解文章内容。

一、原文与翻译

原文 翻译
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。 在三峡七百里的范围内,两岸都是连绵不断的高山,几乎没有中断的地方。重重叠叠的山峰,遮住了天空和太阳。如果不是正午或半夜,就看不见太阳和月亮。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。 到了夏天,江水漫过山陵,顺流而下和逆流而上的船只都被阻断。有时皇帝有紧急命令要传达,早上从白帝城出发,傍晚就能到达江陵,这中间有一千二百里路,即使骑着快马,驾着风,也没有这么快。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。 春天和冬天的时候,白色的急流,碧绿的深潭,清澈的水流倒映着景物。极高的山峰上生长着奇特的柏树,悬挂的泉水和瀑布在其中飞泻,水清、树荣、山峻、草茂,确实有很多乐趣。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” 每当天气晴朗、早晨有霜的时候,树林寒冷,山涧寂静,常常有高处的猿猴长时间地啼叫,声音凄凉怪异,在空荡的山谷中回响,久久才消失。因此,打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

二、注释说明

词语 注释
三峡 指长江上游的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。
阙处 缺口的地方。
亭午 正午。
夜分 半夜。
襄陵 江水上涨,漫过山陵。
沿溯 顺流而下和逆流而上。
白帝 古代地名,今重庆奉节。
江陵 古代地名,今湖北荆州。
素湍 白色的急流。
回清 清澈的水波回旋。
绝巘 极高的山峰。
悬泉瀑布 从高处倾泻而下的泉水和瀑布。
清荣峻茂 水清、树荣、山峻、草茂。
霜旦 有霜的早晨。
属引 连续不断的声音。
哀转 哀婉的回声。
巴东 地名,今四川东部一带。
泪沾裳 泪水打湿衣襟,形容极度悲伤。

三、总结

《三峡》不仅是一篇描写自然景观的文章,更是一篇具有历史价值和文学价值的作品。作者通过对三峡四季不同景象的描写,展现了大自然的壮美与变化,同时也反映了古代人民对自然的敬畏与赞美。

通过翻译和注释,我们可以更深入地理解这篇文章的内涵与语言特色。它不仅是地理学的重要资料,也是中国古代散文中的经典之作。

如需进一步探讨《三峡》的文化背景或写作手法,欢迎继续提问。

以上就是【三峡翻译和原文注释】相关内容,希望对您有所帮助。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。