【鲁人徙越的注释和译文】《鲁人徙越》是一则出自《韩非子·五蠹》的寓言故事,通过一个鲁国人迁徙到越国的荒谬行为,讽刺了那些不切实际、盲目模仿他人却忽视自身条件的人。故事语言简练,寓意深刻,常被用于警示人们要因地制宜、实事求是。
一、
故事讲述了一个鲁国人听说越国多水,便认为那里适合养鸭鹅,于是带着家眷迁往越国。然而,越国并无稻田,土地贫瘠,他无法种植作物;又因气候湿热,鸭鹅难以存活。最终,他一无所获,落得个“适越而越”、“无所得”的结局。
这则寓言强调了主观臆断、脱离实际的危害,提醒人们做事应结合实际情况,不能盲目效仿他人。
二、注释与译文对照表
原文 | 注释 | 译文 |
鲁人有好(hào)袭(xí)白者,一曰:“吾欲之越。” | 鲁人:鲁国的人。 好袭白者:喜欢穿白色衣服的人。 欲之越:想去越国。 | 有一个鲁国人喜欢穿白色衣服,他说:“我想去越国。” |
其人曰:“子无往也。” | 其人:那个人。 子无往也:你不要去。 | 那个人说:“你不要去。” |
“夫越,无车而多水,子无徒而多鸭。” | 夫越:那越国。 无车:没有车。 多水:多水路。 无徒:没有仆人。 多鸭:多鸭子。 | 越国没有车,但有很多水路,你没有仆人,却有很多鸭子。 |
“夫以子之无徒而多鸭,将安所置之?” | 安所置之:能放到哪里? | 你没有仆人却有很多鸭子,能放到哪里呢? |
“且子之族,皆衣(yì)褐(hè),而子独衣白,其恶(è)乎?” | 衣褐:穿粗布衣服。 恶乎:为什么? | 再说你的家族都穿粗布衣服,唯独你穿白衣服,这是为什么? |
恶子:讨厌你。
鲁人遂(suì)止。 | 遂止:于是停止。 | 鲁人于是打消了念头。 |